这个梗的含义非常明确,就是指《复仇者联盟2》中钢铁侠的台词翻译错误,将\" We may not make it out of this\"错误翻译成了\"我们可以全身而退了\",导致完全相反的意思。
这个梗的起源是在《复仇者联盟2》电影中,钢铁侠在生死关头说了一句\"We may not make it out of this\",意思是\"我们这次大概挺不过去了\"。然而,由于低质量的中文字幕翻译,这句话被错误翻译成了\"我们可以全身而退了\"。这个错误的翻译引起了广泛的诟病,因为完全颠倒了原句的意思。
如何正确运用这个梗呢?当情况十分危急或严重时,我们可以反讽地使用\"我们可以全身而退了\"来表示这个情况的紧迫性。这个梗还常常被用于游戏直播和对番剧的吐槽中。举个例子,当一个玩家遇到非常困难的游戏关卡时,他可以调侃地说\"我们可以全身而退了\"来表示自己很难取得胜利。其他相关的梗还有\"已经没什么好害怕的了\"等。